自己写、自己画、自己设计并监制印刷了一本世界大奖绘本是怎样的体验?

乐乐趣妈妈团 2021-04-02 13:41:43



为了更深入地了解《狐狸与星》的创作背景,该书中文版编辑通过邮件对作者科拉莉·比克福德-史密斯进行了采访。以下是对话内容。



▍编辑:《狐狸与星》这个故事中的狐狸让我想到了圣·埃克苏佩里的《小王子》中的狐狸,会有一种前者是后者的前身的感觉。不知道您在创作《狐狸与星》的时候,有没有受到《小王子》的启发呢? 

 

▍科拉莉:我并没有直接地或者说有意识地受到它的启发。《小王子》是我从小就非常喜爱的一本书,它的故事就存在于我的回忆中。当我写完、画完《狐狸与星》的时候,我发现它和《小王子》之间可能有着一种关联,它是如此美丽的一个故事。你说我的狐狸让你想起了《小王子》中的狐狸,我觉得这是一个极大的褒奖。《小王子》中的狐狸是非常聪明的,他教会了小王子重要的人生课题。也许正如你所说,《狐狸与星》中的狐狸就是走入《小王子》故事之前的狐狸。如果是这样,我会觉得很欣慰,因为狐狸能够被表现得这样具象化、充满智慧,而这也是我想要给予狐狸的生活。

 


▍编辑:《狐狸与星》的故事是从什么时候开始构思的?整本书的创作大概花了多长时间? 故事的文字内容修改了很多次吗?我可以看到两个版本,其中有些细微的差异。可以说说全书最后一句改动时你的想法吗? (注:全书最后一句原为: Beneath a blazing sky of stars, Fox greeted the new forest.  作者后来修改为: Beneath the blazing sky of stars, Fox made his way through the forest.)

 


▍科拉莉:在上大学期间学习排印时,这个故事的雏形就出现在我脑海中了。过了很多年后,它才最终完成。经过反复的修改、润饰,狐狸得以完整地呈现。为了寻找合适的文字来讲述故事,我简直是乐此不疲。 

当我思考故事的时候,我觉得书中最后一句原来所用的词“greeted”过于确定化。我更想表达的是,狐狸在学习了这么多之后,当他迈出前往新世界的试探性的步伐时,他的内心是兴奋、激动而又紧张不安的。在故事结束时,狐狸已经能够用一种新的正面积极的眼光看待森林了,但他依然有些微的不确定,我觉得“made his way through the forest”更好地描绘出了他迈出步子时的复杂的情绪。

 

▍编辑:你说“《狐狸与星》是一种非常个人化的心路历程的结果”,但它却引起了很多人的共鸣,可见其实这个故事包含了人们普遍的人生体验和情感需求。也许在每个人的人生中,都有一个“my star”。你觉得对小朋友读者来说,这个“my star”会指向什么(人或事物)呢?你觉得多大年龄的小朋友可以体会到故事中所讲的成长中的失去与得到的感受? 

 

▍科拉莉:每个人都有一颗能为自己指明方向的星星,这颗星给人鼓励,推动他们前行,让他们勇于去实现梦想。——我的确很喜欢这个观点,但是我承认每个人的生活体验是不一样的。我永远不能预先告知,对孩子们来说星星能够成为什么或意味着什么,而且我也不想去告知。我的目的是描绘一种情感,一种开放的观点。我很乐意为任何年龄段的孩子和成人们提供一种对失去的理解和一点点的智慧,它们总是会在最黑暗的时刻为人们照亮道路。 不管遭遇什么样的处境,事情总会随着时间而改变,一切还会继续,希望的种子和你所学到的东西永远不会离开你。关于愈合力的人生课程是很重要的生活技能。

 

▍编辑:你说《狐狸与星》这个故事受到了威廉·布莱克(William Blake)的启发。你知道吗?威廉·布莱克有一句诗在中国家喻户晓——“To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour”(一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。——徐志摩译),这得益于中国文学翻译家的优秀译文,也因为这句诗和佛教精神有共通之处,所以它得到中国广大读者的喜爱。在中国诗歌历史上,有很多诗人的作品都有这种空灵、悠远、自然、神秘的风格,例如王维、陶渊明等,希望你有机会可以了解。

 

▍科拉莉:你的推荐让我很激动,我很喜欢去发现新的文学作品。佛教思想极大地吸引我,我是 “因果业报”(karma)的虔诚信仰者。我打算去研究你介绍的这些诗人的作品,以便学习更多。谢谢你为我的阅读提供的新方向。


▍编辑:我们邀请了中国著名的作家庆山(她也是一位童书译者)来翻译简体中文版的《狐狸与星》,我觉得她的文风很适合这个故事。就《狐狸与星》的译文,你有怎样的要求或期待?你希望它严格地忠实于原文的表达,还是可以根据本土化一些?

 

▍科拉莉:谢谢你们找著名的作家及译者来翻译《狐狸与星》,我觉得非常荣幸。关于其他版本的译文,我希望它们能够让读者感觉特别舒适、浪漫。 在一种新的语言和文化中,这个故事依然能够引起读者的共鸣,这点对我来说非常重要。当故事被翻译为别的文字时,如果我可以了解到更多关于译文的解释和其本土化的表达,那会很棒。怎样的译文对读者来说是最好的,怎样能让智慧得到最好的分享,我对此抱持开放的态度。

▍编辑:由于中英文的差异,在排版的时候,我们会尽量让中文去适应你为原书所设计的版式。下面这页因为汉字笔画很多,无法还原版面的树叶镂空文字效果,所以,我们就保留原有的设计,将汉字放在了页面右下角的空白处。你觉得怎么样?

 


▍科拉莉:我觉得这是一个很好的解决方案。非常感谢。

 

▍编辑:《狐狸与星》的献词页,你写到“献给阿比盖尔(Abigail)”,并且设计了一个大写的A。怎么理解呢? 

 

▍科拉莉:阿比盖尔是我的姐姐。当我对世界产生疑惑的时候,她总是我第一个会去找的人,我们的关系非常亲近。A是字母表的第一个字母,也是Abigail的名字的首字母,因为阿比盖尔是对我最重要的人,所以把字母表的第一个字母献给她看起来很合适。


▍编辑:《狐狸与星》这个故事的气质不会让中国读者有距离感,因为其克制而委婉细腻的情感与中国文学一贯的审美比较符合。还有其蓝白搭配的设计,也会让中国读者联想起传统的青花瓷、蓝印花布等经典中国风格,会觉得比较亲切。可以说说你在设计之时,是怎样定下这本书的主色调的吗? 

 

▍科拉莉:《狐狸与星》的配色设计我是经过深思熟虑的。我想使用有限的几种颜色来表现出狐狸的喜悦与沮丧。蓝和白简约而美丽,而且能够完美地呈现出我的插画所要表达的东西。我受中国传统图案以及蓝白配色方式的影响很深,中国传统图案中平衡明暗的工艺技法让我非常钦佩,它们能够给我提供持续的灵感。

 

▍编辑:《狐狸与星》中有很多描绘狐狸生活细节的图画。其中有一张狐狸的眼睛非常吸引人。你是怎么了解狐狸的生活习惯和动作神态的? 

 


▍科拉莉:我和一只名叫麦克斯的猫一起生活。麦克斯是我收养的,他之前曾经和狐狸相处过,非常有野性。在我的家里,他慢慢地学习着如何和我们一起生活。他的习性和狐狸很像,对我来说,他就是故事中的狐狸。我在家创作《狐狸与星》的那半年时间里,大部分时候,屋子里就只有我和麦克斯两个。我有个习惯,会把感觉和情绪投射到麦克斯的眼睛中。但有时候,我觉得他在准确地对我表达,他所想要的已经通过他的眼神告诉我了。我觉得这是学习怎样创作表情的重要方式。麦克斯刚好在恰当的时间来到了我的生活中。我觉得不是我们拥有他,而是他更像我们的一位管家。

 


▍编辑:在写作故事时,你是否已经想好了该书成书时的印制工艺?《狐狸与星》获得了2016年英国封面设计学院奖(The Academy of British Cover Design),你觉得它的大热会不会引发童书领域的复古风?你之后的创作也会继续这样的风格吗?

 

▍科拉莉:是的。在完成故事和插画之前,我就基本想好了这本书要怎样去印制。创作一本完整的书是我一直都怀有的梦想。威廉·布莱克对我的影响非常大(他为自己的书写故事、画插画、印制、装订的方式都非常了不起),我一直想要创作一本精心制作的图书,它的细节要极致的精湛,这是我毕生的追求。《狐狸与星》的一处细节——用橙色的线来装订整本书就是这种追求的体现。我的梦想就是创作更多这样风格的书,但是我的下一部作品也许会突破这种模式。我有一些新的主意,我没必要让它们非得呈现某种特定的风格,而是成为它们最适合的样子。


▍编辑:作为一个纸质书爱好者,你会用kindle看书吗?你喜欢哪类童书? 

 

▍科拉莉:我不用kindle看书,我喜欢阅读纸书。纸书会随着岁月的流逝或卷起书角,或装满各种小注释、留下各种标记等,它们储藏着我的阅读记忆,可以让我回想起在阅读时所做过的事。


我喜欢那些用很聪明的方式呈现文图的童书,文字与插画用各自的方式讲述故事的一部分,插画能和文字一起暗示出潜台词,并增加文本的深层含义。而文图之间所设置的游戏性内容就是作者天才实力的展现了。这方面我还要学习更多。我喜欢能够让人就某种观念进行深度思考的童书,这样的童书往往对成年人也是有价值的。对我来说,最好的童书是体现在很多层面的。

  

▍编辑:你所喜欢的威廉·莫里斯(William Morris)既是一位工艺美术家,同时也是诗人、作家 ;你在出版《狐狸与星》后,被媒体称为“从设计师转型的作家(designer-turned-author),那你以后的作品还会像《狐狸与星》这样,文学性与设计感并重吗?

 

▍科拉莉:在文字和插画创作方面,我还有很多需要学习的。我希望可以继续在我的工作中不断进行探索和试验,如同我在《狐狸与星》中所做的那样。能在我自己的书中进行这样的工作再好不过了,自由地探索自己的内心世界和讲故事对我来说是非常有意义和真实的。




点击“阅读原文”

直达《狐狸与星》购书通道



点击“阅读原文”,直达《狐狸与星》购书通道